Americans Need Dario Fo
Americans Need Dario Fo
May 5, 2019, 5:35 pm
Filed under: art, art institutions, class, clown, theatre | Tags: American theatre, Bread and Puppet, class, communists, Dario Fo, Franca Rame, Italian, Italian theatre, ruling class, San Francisco Mime Troupe, translation
Thanks to my dad and the Friends of the Library, a parcel full of books by and about Dario Fo arrived at my door recently. It’s been years since I last looked at his work and suddenly I was up to my ankles in Fo plays, musicals and biographies.
If you’re American, you probably haven’t seen many, or any of his plays. I’ve never even seen a notice of a production here, not to mention an actual production. This work just isn’t done in the United States. The first time I read some of his plays, I could not understand why but now that I’m reading his work anew, I actually understand completely why there’s been no American embracement of his work.
First, he and Franca Rame, his wife and artistic partner, were not allowed to enter the US until the 80s. Our government would not let him in. Second, his work is funny and while the American Theatre lets an occasional comedy through the system, it is a rare occurrence. If an American Theatre institution is going to produce foreign work, it wants it to be arty and arty usually means moody. But also the odds of doing foreign work at all are very slim. Also…particularly in the 80s — artists who had some dealings with the communist party were not likely to be heartily embraced.
Third, and this is the bit I realized while reading, the American Theatre has been much too class unconscious to welcome particularly politically progressive work. For example, in Il Ratto di Diana ( the Kidnapping of Diane) — there is a recurring joke about the ruling class. And the problem is, the only theatres that could have afforded to put this show on are all funded by the ruling classes, the kind of folks who really don’t find that sort of thing amusing. The way theatre gets made in this country is antithetical to the presentation of actual working class work that might be critical of the ruling class.
American Theatre is only possible because the ruling class has, historically, donated the funds or the buildings or the grants to keep the doors open. The reason there are parties for donors and velvet ropes is that the American Theatre depends on the ruling class continuing to write them big checks.
American Theatre thinks of itself as liberal but it is rarely actually progressive. Our radical progressive theatres like Bread and Puppet and San Francisco Mime Troupe have only managed to survive by the skin of their hippie teeth — instead of embraced as the brave American changemakers they are.
American Theatre puts on a lot of plays about upper middle class families. Like, a lot. This is because those are the people who write the majority of the checks and they like to see themselves on stage. Those audiences are not so interested in being implicated among the ruling classes and so, of course, no big budget theatre has interest in translating and producing Dario Fo’s work. Of course. Of course.
Translation is part of the issue, too. The English translations we have are English, as in from England, and they read very British. In order to do these plays in America, we need to commission American writers to translate in an American style. I suspect that the way American writers are seen and supported also plays a role in keeping Fo from our stages.
But I think we need Fo’s work. We need to talk about the ruling classes. We need to develop an awareness of class. We need to put on plays that challenge our system -not just sit comfortably within it. And not for nothing, anyone deciding to produce this giant of world theatre will pick up a whole lot of hungry theatre goers who have been waiting for it. That is, if I see someone — anyone producing a Fo play any time soon, I will be purchasing tickets. I will even pay full price to actually hear and see a play that challenges the ruling class.
Also — sidebar — my Italian is passable and I’ve already done a translation of one of Rame’s plays, so I’d be happy to give Fo’s a go if you need an American translation.

This post was brought to you by my generous patrons on Patreon.
They also bring you the podcast version of the blog.
You can find the podcast on iTunes, Stitcher, Spotify or wherever you get your podcasts.
Every podcast features a song at the end. Some of those songs are on Spotify, my website, ReverbNation, Deezer and iTunes
*
Want to help me shift the landscape of American Theatre?
Click HERE to Check out my Patreon Page
*
If you liked the blog (but aren’t into the commitment of Patreon) and would like to give a dollar (or more!) put it in the PayPal digital hat. https://www.paypal.me/strugglingartist
Or buy me a coffee on Kofi — ko-fi.com/emilyrainbowdavis
Leave a Comment so far
Leave a comment
Originally published at http://artiststruggle.wordpress.com on May 5, 2019.